Attitudine e comportamento

by Luca Sartoni on 25 giugno 2009

Sto leggendo “La fortuna non esiste” di Mario Calabresi. Mi piace molto e lo consiglio a tutti.
Alla fine del terzo capitolo c’è una frase molto suggestiva di un ex operaio che ha perso il lavoro a causa del disastro economico americano. Dopo essere rimasto sul lastrico ha ripreso la passione giovanile per la cucina e si sta specializzando cuoco:

“La differenza tra un disastro e un’avventura è solo la tua attitudine”

La frase in se non mi suonava bene e ho cercato di capire dove fosse cigolante. E’ mia opinione che l’autore del libro abbia sbagliato la traduzione dall’americano, sicuramente dell’ultimo termine.

Molto spesso attitude viene tradotto con attitudine ma è sbagliato. E’ come tradurre horse in orso o factory in fattoria.
Attitude si traduce in comportamento atteggiamento (come giustamente suggerisce Giulio), horse in cavallo e factory in fabbrica.

In questo modo la frase riprende senso e il libro mantiene il buon livello con cui è scritto.

{ 3 comments… read them below or add one }

1 Mattia 25 giugno 2009 alle 11:47 pm

Molto bello quel libro.. Anche a me aveva colpito molto quella frase.. Diciamo che l’avevo inteso “attitudine” come “modo di porsi” non andando troppo lontano dal significato originale..

2 Giulio Piancastelli 30 giugno 2009 alle 1:17 pm

Forse, in questo caso, attitude si può tradurre come atteggiamento, a mio parere un termine che è più vicino al significato originale del termine nel contesto che citi rispetto a comportamento.

Tanto per inserire una nota divertente: hai mai visto la puntata dei Simpson in cui Homer propone di trasferirsi sotto il mare, e parte una serie di brevi scene che rifanno il verso alla Sirenetta, ricalcandone anche una delle canzoni della colonna sonora? Alla fine dello stacchetto musicale, Marge dice a Homer che questo “is not gonna happen”, e Homer risponde “not with that attitude.” Ora, in questo caso, non è che Marge si stia comportando in alcun modo… piuttosto, è l’atteggiamento che assume nei confronti della proposta di Homer a risultare rilevante per il corretto significato del termine in questo contesto. Mi sembra che il caso che hai citato si possa ricondurre a questo piccolo esempio.

3 n3m0 5 luglio 2009 alle 5:38 pm

Una frase molto simile è attribuita a churchill:
“Un pessimista vede le difficoltà in ogni opportunità, un ottimista vede le opportunità in ogni difficoltà.”

Leave a Comment